Crossing the Language Barrier

The following is a telephone exchange between a hotel guest and room-service, at a hotel in Asia , which was recorded and published.

Room Service (RS) : “Morrin. ; Roon sirbees.”
Guest (G) : “Sorry, I thought I dialed room-service. ”

RS : ” Rye ..Roon sirbees..morrin! Jewish to oddor sunteen??”
G : “Uh..yes..I’ d like some bacon and eggs.”

RS : “Ow July den?”
G : “What??”

RS : “Ow July den?…pryed, boyud, poochd?”
G : “Oh, the eggs! How do I like them? Sorry, scrambled please.”

RS : “Ow July dee baykem? Crease?”
G : “Crisp will be fine.”

RS : “Hokay. An Sahn toes?”
G : “What?”

RS : “An toes. July Sahn toes?”
G : “I don’t think so.”

RS : “No? Judo wan sahn toes??”
G : “I feel really bad about this, but I don’t know what ‘judo wan sahn toes’ means.”

RS : “Toes! toes!…Why jew don juan toes? Ow bow Anglish moppin we bodder?”
G : “English muffin!! I’ve got it! You were saying ‘Toast.’ Fine. Yes, an English muffin will be fine.”

RS : “We bodder?”
G : “No…just put the bodder on the side.”

RS : “Wad! ?”
G : “I mean butter…just put it on the side.”

RS : “Copy?”
G : “Excuse me?”

RS : “Copy…tea. ..meel?”
G : “Yes. Coffee, please, and that’s all.”

RS : “One Minnie. Scramah egg, crease baykem, Anglish moppin we bodder on sigh and copy…. rye??”
G : “Whatever you say.”

RS : “Tenjewberrymuds. ”
G : “You’re very welcome.”

:)

Related Posts